日本にも若者特有の言葉や省略して使う言葉があるように、韓国にも若者言葉や流行語などが存在します。
韓国の友達と話していてわからない単語、翻訳しても出てこない単語があるかと思いますが、
もしかしたら若者言葉や省略した言葉、流行語かもしれません!
特に韓国語は日本語よりも頭文字を取って略すことが多いです。
また、2020年はコロナウイルスの影響で今までは使われていなかった、
存在しなかった言葉も新しくできたといいます。
現地の韓国人が使う、教科書には載っていない韓国人若者がよく使う韓国語をいくつかご紹介します!
- 자만추→(자연스러운 만남을 추구)を略した言葉で、日本語に直訳すると、
- 「自然な出会いを追求」という意味で、あくまでも自然な出会いを求めているという意味で、
- 人工的な出会いは嫌だという意味です。
この言葉と逆の意味で인만추(인위적인 만남을 추구)という言葉もあり、
日本語に直訳すると、「人為的な出会いを追求」という意味でさっきの자만추とは違い、
出会い系サイトなどでの出会いでも全然抵抗がない、自然の出会いでなくても構わないという意味を持っています。
これは、恋愛Webドラマの中にたくさん出てくるのでWebドラマを見ると使い方や意味が分かりやすいと思います!
② 읽씹→(읽고 씹기)を略した言葉で、日本語に直訳すると、「読んで無視する」→「既読無視」を意味します。
それからもう一つ안읽씹(안 읽고 씹기)という言葉もありこれは、「読まずに無視」→「未読無視」を意味します。
韓国ではLINEではなくKakao Talkをよく使用しますが、
日本の既読無視と同じように使用します。
これは省略言葉ではないのですが、韓国でのカフェの呼び方もご紹介したいと思います。
Starbucks→스타벅스,스벅,별다방(スタボックス、スボッ、ピョルタバン)
coffee bean→콩다방(コンタバン)
hollys coffee→할리스(ハルリス)
던킹도넛(ダンキンドーナッツ)→던킹(ドンキン)
31(サーティーワンアイスクリーム)→배스킹라빈스, 배라(べスキンラビンス、ベラ)
a twosome place→투썸(トゥッソム)
Mcdonald→맥드날드,맥날(メッドゥナルドゥ、メッナル)
どうでしたでしょうか?
日本にも省略した言葉が存在するように、韓国にも韓国独自の言い方や略語が存在します。
韓国人に現地の人のような表現を使ってびっくりさせましょう!
是非使ってみてください(*’▽’)